traductores - Chillán Viejo

Chillán Viejo, Octava Región del Bio Bio6 traductores cerca de ti

Contrata a los mejores traductores en Chillán Viejo

La traducción es la acción de cambiar un texto escrito en un idioma de origen a otro idioma, preservando las equivalencias estilísticas y semánticas. Une dos idiomas, dos culturas y, a veces, dos épocas diferentes. Por lo tanto, es un trabajo escrito que requiere cierto número de reglas (legibilidad, gramática, contexto, cultura, etc.) para hacerlo comprensible para alguien que no conoce suficientemente el idioma de origen. Hay muchos tipos de traducción, como la traducción económica y financiera, la traducción audiovisual, la traducción literaria y la traducción comercial. La traducción difiere de la interpretación, que es una práctica oral. El trabajo del traductor está condicionado por el lenguaje que domina. Traducir significa dominar dos idiomas diferentes (idioma de origen e idioma de destino). La traducción es una actividad indispensable en la época moderna. En algunos países, alrededor de 70.000 títulos al año, o el 12 al 13% son traducciones en los años 2000 a 2010. Cada año, los hablantes de francés tienen acceso a aproximadamente 7.000 a 9100 títulos extranjeros publicados y traducidos al francés.
Evelyn Jofré Quevedo
1

Traductor en línea

3780000 Chillán3.6 km de Chillán Viejo
Mis servicios se caracterizan por cumplir normas de calidad y plazos establecidos por el cliente. Además, poseo un servicio pre y post traducción que permite que tanto el cliente como el traductor queden conformes con el servicio profesional prestado. Me preocupo por dejar claro todos los aspectos formales de mis servicios (tarifas, plazos, recursos, formatos finales, entre otros) y siempre considero los requerimientos del cliente antes de realizar el presupuesto final. Tengo experiencia traduciendo textos técnico-científicos, médicos, legales, financieros y generales en cualquier formato (ej. Word, PDF, Power Point, imagenes, entre otros). Además, adapto el formato con el que llega el documento y lo entrego en el formato que solicita el cliente. Por cualquier consulta, no dude en contactarme a mi correo electrónico o ingresar a mi página web jqtraducciones.com.
Amanda Sandoval
2

Traductor en línea

3780000 Chillán3.6 km de Chillán Viejo
Profesora de Inglés con experiencia en traducciones de textos de diferentes ámbitos.
Hector Baradit Sanchez
3

Traductor en línea

3780000 Chillán3.6 km de Chillán Viejo
Mis servicios están basados en gran parte en mi vasta experiencia ( mas de 20 años) y conocimientos del idioma inglés, puesto que he trabajado en Chile y el extranjero enseñando Inglés y trabajando como traductor. Me especialice en enseñanza del Inglés como segundo idioma realizando diversos cursos de especialización y Magister en un país de habla inglesa y cursos donde realice cursos de traducción.
Traducción
4

Traductor en línea

3840000 San Carlos21.4 km de Chillán Viejo
Traductora profesional egresada de la UdeC realiza traducciones de documentos en las combinaciones Inglés/Alemán/Español. Tengo experiencia en la traducción de textos especializados y técnicos. También ofrezco servicios de edición y transcripción.
Traductor
5

Traductor en línea

8900000 San Miguel20.4 km de Chillán Viejo
E trabajado con Bard.com y trabajos de estudios, manuales
Casctraducciones
6

Traductor en línea

3820000 Chillán Viejo

Formación y estudios para convertirse en traductor/a.

Debido a que hay muchas especialidades en la traducción, la profesión de traductor requiere más que sólo habilidades lingüísticas. Por lo tanto, es necesario estudiar traducción para convertirse en un traductor profesional. Hay varias maneras de convertirse en traductor. Hay muchas escuelas especializadas como ESIT e ISIT que ofrecen cursos universitarios del 1º al 3º año con un título de LEA (Lenguas Extranjeras Aplicadas). Otras escuelas e institutos como ESTRI, IT-IRI, IPLVI e INALCO ofrecen cursos interesantes de traducción. Puede ser una ventaja tener un título de Maestría en Traducción e Interpretación, un título de Maestría en LEA o un título de Maestría en procesamiento automático del lenguaje para mejorar las habilidades lingüísticas. También es recomendable pasar un tiempo trabajando o estudiando en el extranjero para mejorar las habilidades rápidamente. En cada profesión, las habilidades y la calidad profesional son importantes. Para la traducción, el traductor debe tener excelentes habilidades de escritura y lingüísticas. También deben tener habilidades de marketing y narración, así como habilidades técnicas dependiendo del campo de trabajo. El dominio de varias herramientas de traducción, herramientas informáticas (software CAT, DTP) y otras herramientas indispensables requeridas por los clientes son también importantes para estar calificado. La paciencia, las habilidades de comunicación, el rigor, la buena organización, la autonomía y la curiosidad son cualidades esenciales para convertirse en un buen traductor. Él o ella debe tener un conocimiento profundo del tema y habilidades de investigación de alto nivel. Además, deben tener una mente analítica. Hoy en día, muchos traductores están especializados en diferentes campos como el derecho, la ciencia, el turismo, la finanza, las artes y más. Utilizan sus años de experiencia y el bilingüismo en la aplicación de su profesión para convertirse en expertos traductores.

El alcance del trabajo de un traductor.

El traductor es capaz de traducir diferentes tipos de idiomas según su competencia, ya sea una traducción del español al francés, del inglés al francés, del alemán al francés u otro. Por lo general, se especializan en dos idiomas, aunque también pueden especializarse en un tercero o cuarto idioma. Entre los tipos de traducción que puede ofrecer se encuentran la traducción legal, literaria, comercial y financiera, y médica. También puede proporcionar traducción técnica (o traducción de datos científicos y tecnológicos), traducción multilingüe y traducción científica. Su objetivo es traducir documentos, textos y contenido como artículos, libros y revistas de un idioma a otro. Pueden investigar para comparar el documento fuente y comprender el contexto, las referencias culturales y las diferentes expresiones que no se pueden traducir. Existen diferentes tipos de servicios que un traductor puede ofrecer, que incluyen la traducción en general, la transcreación, la subtitulación, la localización, la creación de glosarios, la traducción jurada, la posedición, la revisión, la corrección y la revisión de pruebas.

¿Por qué usar un traductor profesional?

La principal ventaja de la traducción es que completa la comunicación entre diferentes mundos, culturas y mentalidades distintas. Une a las personas y les ayuda a encontrar una visión común. Con la ayuda de un traductor, las personas pueden entenderse mutuamente, lo que hace que la comunicación sea más fácil. Además, ayuda a las personas a apreciar las obras de los escritores. Usar un traductor es una garantía de una traducción impecable. Mejora la imagen de una empresa. Un traductor es capaz de seguir los procedimientos requeridos por el cliente y de entregar traducciones certificadas que se conforman al original. Puede proporcionar los detalles solicitados y adaptarse a las normas del cliente, así como a las de la agencia de traducción o la empresa de traducción. El traductor defenderá la confidencialidad y una relación de confianza al proporcionar servicios. Su capacidad de respuesta, flexibilidad y profesionalismo garantizan que cada proyecto de traducción sea tratado con respeto y siempre tenga una alta calidad. El traductor puede ofrecer sus servicios de traducción a empresas y particulares.

¿Cuándo usar un traductor?

Es mejor contratar a un traductor profesional para llevar a cabo una expansión de la empresa o un mercado extranjero. Él o ella puede colaborar con clientes del extranjero. Su presencia puede resultar útil durante reuniones, conferencias o reuniones diplomáticas. Él está dispuesto a corregir documentos mal traducidos. También es recomendable utilizar a un traductor para traducir diversos documentos que otros empleados no tienen tiempo de hacer durante todo el día.

¿Cómo encuentro un traductor?

En la mayoría de los países, solo hay unos pocos miles de traductores y la mayoría de ellos trabajan como autónomos. La forma sencilla de encontrar un traductor profesional en Chillán Viejo es visitar el sitio web de StarOfService y luego seleccionar el traductor adecuado y seguir los pasos.

¿Cuánto cobra un traductor?

El costo promedio de una traducción varía entre 60 y 140 €. El costo de un traductor varía según el tipo y número de traducciones. Los documentos más comunes son certificados de nacimiento, matrimonio, declaraciones de impuestos y traducciones de diplomas. También depende del tipo de idioma. Por ejemplo, para traducciones al inglés, el precio es entre €50 y €60 por página de 250 palabras, para traducciones de idiomas raros (Cantonés, Afrikaans, Swahili...), el precio comienza en €60 por página.

¿Cómo elegir un traductor?

Es importante conocer las habilidades y la formación que ha recibido el traductor. Esto también le permite conocer el trasfondo del traductor. Opte por un traductor experimentado y calificado. Debería tener al menos una licenciatura. También es importante conocer las especialidades del traductor (traducción web, traducción financiera, traducción turística, etc.) y si estas especialidades son relevantes para el proyecto de traducción. Debe conocer las tarifas del traductor. La mayoría de los traductores cobran según el número de palabras y texto a traducir y otros cobran por página. Lo mejor es proporcionar la mayor cantidad de información posible para obtener un presupuesto personalizado. Un traductor traduce un promedio de 2.500 a 3.000 palabras por día, por lo que es necesario preguntarle sobre el tiempo de entrega de los documentos si se entregan a tiempo.

Preguntas para hacerle a un traductor durante el primer contacto: 1. ¿Cuál es su experiencia y formación como traductor? 2. ¿En qué idiomas está especializado? 3. ¿Cuánto cobra por palabra/página/proyecto? 4. ¿Qué tiempo estimado tardaría en traducir mi proyecto? 5. ¿Tiene alguna experiencia previa en la traducción de este tipo de contenido o campo específico? 6. ¿Qué herramientas o software utiliza para la traducción? 7. ¿Cuál es su política de confidencialidad? 8. ¿Qué plazos de entrega suele cumplir? 9. ¿Qué métodos de pago acepta? 10. ¿Tiene alguna otra pregunta para mí?

¿Qué entrenamiento recibiste para convertirte en traductor? ¿Qué idiomas dominas? ¿Cuáles son tus especialidades? ¿Qué títulos universitarios tienes? ¿Cuáles son tus tarifas? ¿Puedes darme un presupuesto? ¿Cuánto tiempo tomará el trabajo?