Gladys Cabezas, Traductora independiente portugés-español, inglés-español
1 contrataciones en StarOfService

Traductor
 : 
Gladys Cabezas, Traductora independiente portugés-español, inglés-español

1 contrataciones en StarOfService


Precios

Contacta con este profesional para hablar de los detalles y del precio de tu proyecto.

Sobre Gladys Cabezas, Traductora independiente portugés-español, inglés-español
Experiencia profesional
Servicios de traducción como profesional independiente con gran calidad, a menor costo que las grandes agencias. Trato personal constante con el cliente y adaptación a sus necesidades.

Opiniones

0.0Sin reseñas

Opiniones

0.0Sin reseñas
0.0
Acaba de unirse a StarOfService
  • 5
    5 estrellas
    0%
    0
  • 4
    4 estrellas
    0%
    0
  • 3
    3 estrellas
    0%
    0
  • 2
    2 estrellas
    0%
    0
  • 1
    1 estrella
    0%
    0

Ubicación

Santiago, Santiago (8320000)

Importante

  • Días de la semana  00:00 - 24:00
  • sab  00:00 - 24:00
  • dom  Cerrado
Horario de trabajo
Días de la semana  00:00 - 24:00
sab  00:00 - 24:00
dom  Cerrado
  • español
Hablaespañol
Horario de trabajo
  • Días de la semana  00:00 - 24:00
  • sab  00:00 - 24:00
  • dom  Cerrado
Horario de trabajo
Días de la semana  00:00 - 24:00
sab  00:00 - 24:00
dom  Cerrado
Habla
  • español
Hablaespañol

Preguntas Frecuentes

Los encargos de traducción y las necesidades de los clientes son únicos, por este motivo, antes de emitir cualquier presupuesto, primero es necesario evaluar los textos y los requisitos del cliente.

Mi objetivo principal es que el cliente quede conforme con el servicio de traducción. Por este motivo, me gusta mantener contacto constante durante el proceso, hacer preguntas y sugerencias para que el producto final sea satisfactorio y refleje un trabajo consciente y profesional.

Soy traductora profesional egresada de la Universidad de Santiago de Chile. Los pares de idiomas con los que trabajo son portugués-español e inglés-español. A lo largo de mi carrera profesional, me he desempeñado como traductora de diversas áreas de conocimiento, tales como normas ISO de diferentes temáticas, Medicina, Geología, textos técnicos para empresas como Cencosud o Sodimac, además de trabajar en la traducción de textos legales entre portugués y español. Me desempeño como docente en el área de portugués de la carrera de Licenciatura en Linguística Aplicada a la Traducción de la Universidad de Santiago de Chile. Este año me recibí como Magíster en Linguística por la Pontificia Universidad Católica de Chile.

Como traductora independiente muchos de los clientes con los que he trabajado son por recomendación de otros clientes.

Los clientes con los que trabajo son empresas, agencias y clientes particulares. Entre las empresas más importantes a las que les he prestados servicio de traducción se encuentran Sodimac y Cencosud. Actualmente, trabajo como traductora independiente para la agencia de traducción BLG y también con clientes particulares o personas naturales que desarrollan proyectos para universidades u otras instituciones.

Un proyecto queha sido un desafío y un proceso de aprendizaje para mí es la traducción de textos académicos y de investigación sobre la lengua de señas. Actualmente en Chile, algunos investigadores de la PUCV están intentando desarrollar formas de integración de personas sordas en el ámbito académico (tanto estudiantes como profesores). Para esto, están basando sus estudios en los planes investigativos y gubernamentales desarrollados con la lengua de señas brasileña, para, de este modo, adaptarlos al contexto chileno. Este proyecto es desafiante y muy enriquecedor, puesto que permite crear modos de comunicación que le permitan a los investigadores continuar con su tarea social de integración entre personas con capacidades diferentes.

Todo cliente debería buscar el mejor servicio basado en precio, atención y cumpliento de plazos. Debe sentir que el profesional hace todo lo posible por ayudarlo y que realmente quiere que logre sus objetivos.

1. ¿Cuánto tiempo demora? 2. ¿Qué pares de lenguas involucra? 3. ¿La traducción es directa o inversa? 4¿Necesita formato igual al texto original o no necesariamente? 5. ¿El texto requiere de programas como TRADOS u otros? 6. ¿Necesito dirigirme a una agencia de tradución o puedo consultarle a un traductor independiente que siempre me dará un trato más personalizado?


¿Tienes alguna pregunta para Gladys Cabezas, Traductora independiente portugés-español, inglés-español?Explica tus objetivos y requisitos o solicita la información adicional que precises para tomar una decisión.
Para proteger tus pagos, nunca transfieras dinero ni te comuniques fuera de StarOfService.